对角戏 / Duologue by He Er
对角戏
贺尔
把对角戏拍成
兽来借宿一日
踏雪泥
鸿爪过门
不入
雪山亭外寒风
攀过一千五百年
只待一夜放晴
兽触柱,角折
成桥梁
只听那夜
蝉过
(《石桥禅》载阿难对佛说:我喜欢上了一女子。
佛问阿难:你有多喜欢这女子?
阿难说:我愿化身石桥,受那五百年风吹,五百年日晒,
五百年雨淋,只求她从桥上经过。)
Duologue
Written by He Er
Translated by Joshua Ip
beast came to stay the night,
paced over the snow tracks
of long-gone geese, passed the door,
didn’t enter
the chill beyond the snow-topped mountain shelter
clambered over a millennia and a half
just for a single glimpse of evening sun
beast gores the pillar, his horn bending
into a bridge
waiting for the night
when a cicada will
pass
(In the stone bridge koan, Ānanda told the Buddha: I have fallen in love with a girl.
The Buddha asked Ānanda: How much do you love this girl?
Ānanda replied: I would willingly reincarnate as a stone bridge, suffer five centuries of howling wind, five centuries of scorching sun, and five centuries of drenching rain, just for the moment when she crosses over.)
Published in Left Side 左边 (2021)
Seow Joo Chuan (who writes under the pen name "He Er"), born in 1976, is a Chinese language educator with over 20 years of teaching experience. He graduated from the National University of Singapore’s Faculty of Arts and Social Sciences with an Honours (Second Upper) degree in Chinese Studies. Joo Chuan has a strong passion for reading, philosophy and poetry, which has deeply influenced his teaching style. He enjoys weaving literary beauty and philosophical depth into his lessons, helping students appreciate the soul of Chinese language and Literature.
READ MORE FROM:
-
A-F
A Middle-Aged Woman Dissuades a Potential Lover by Leong Liew Geok
Afterword by Lee Jing Jing
All Our Clocks by Amanda Chong
All the Sounds of Mynahs by Tse Hao Guang
Anima, on Canvas by Hidhir Razak
Apartment 10C by Samuel Caleb Wee
Apples by Gilbert Koh
Aubade by Cyril Wong
Autobiography by Alfian Sa'at
Back Again by Stephanie Chan
Becoming an HDB Flat by Ann Ang
blue by Madeleine Lee
Continental Drift by Nabilah Said
Corridor by Theophilus Kwek
Corridor, Bukit Merah by Koh Buck Song
Deliverance by Grace Chia
Dear Bukit Batok by Rodrigo Dela Peña Jr.
flame of the forest by Aaron Lee
First Petition by Divya Victor
Forehead by Cheryl Julia Lee
From A to Z, an Insomniac Zoetrope Spins through Changi Airport Terminal 3 from Midnight to Dawn by Yeow Kai Chai
G-L
Halley's Comet by Ally Chua
homecoming by Alvin Pang
How to Fly the Singapore Flag by Daren Shiau
I Watch the Stars Go Out by Felix Cheong
In Good Faith by Wong May
In the Time It Takes by Lawrence Ypil
In This City by MR Mizan
Ideology by Samuel Lee
Kelong by Boey Kim Cheng
kirato's koi by Eddie Tay
Lines from Batu Ferringhi by Goh Poh Seng
M-R
Meeting Your Mother, Meeting You by David Wong Hsien Min
Missing Bull Haiku by Gwee Li Sui
Moorings by Paul Tan
my mother thinks i dream in bengali by Wahid Al Mamun
Night by Anne Lee Tzu Pheng
Orchid (noun, 1) by Mok Zining
Untitled by Hamid Roslan
Plastic Ghosts #5 by Marc Nair
Poem for Nusrat Fateh Ali Khan Ending in a Beginning by Pooja Nansi
when words are not enough remember (for Ivy) by Chandran Nair
Renovation by Edwin Thumboo
River ghazal by Leonard Ng
Roti Chatter by Ng Yi-Sheng
S-Z
Seeing Snow for the First Time by Yong Shu Hoong
Simple Days (Remembering Mother in Portugal, June 2015), Day 12 by Heng Siok Tian
Since You Told Me by Toh Hsien Min
Singapore Night Song by Simon Tay
Singapore River on Exhibit by Eric Tinsay Valles
sunday morning by Jonathan Chan
tea by Angeline Yap
The horizon bends by Izyanti Asa'ari
The Lover as Figured in Impressionist Terms by Jollin Tan
The Search by Robert Yeo
The Tai-chi Man by Ong Teong Hean
The Walk Back by Tania De Rozario
Three Faces of Night by Wang Gungwu
Towering by Fiona Sze-Lorrain
Upsizing by Daryl Lim Wei Jie
Visitor by Jerrold Yam
Walk to Work by Aaron Maniam
White Fire by Christine Chia
追 (Pursuit) by Loh Guan Liang
曲/取 by Crispin Rodrigues -
Sebutir Pasir
A Grain Of Sand
by Dr Hadijah Rahmat
Membelah Budi
A Severed Mind
by Abdul Ghani Hamid
Lebih Baik Sendiri
Better Alone
by Sofia Nin
Di Hujung Tumit Sendiri
Edge of One’s Heel
by R. Azmann A. Rahman
Bunga Lalang
Lalang Flower
by Isa Kamari
Warkah Untuk Seorang Isteri (Buat Su)
Letter To My Wife (For Su)
by Yatiman Yusof
Cinta adalah Makrifat
Love is a Blessing
by Djamal Tukimin
Bicaraku Dengan Sang Rumput
My Conversation With The Grass
by Wan Jumaiah bte Mohd Jubri
Rayuan Asmara
Pleas of Romance
by Muhammad Ariff Ahmad (MAS)
Pelangi
Rainbow
by Mohamed Latiff Mohamed
Melayah Tabah Ke Mercu Jaya
Sailing Steadfastly to the Pinnacle of Success
by Nordita Taib
Selat Tebrau
Tebrau Straits
by Juffri Supa’at
Ini Nasi Yang Ku Suap
This Rice I Eat
by Masuri S.N
Menuju Pantai Bahagia
Towards the Shore of Happiness
by Suratman Markasan
Tuk, Tuk, Tuk
by Farihan Bahron -
温柔的城市
A Gentle City
by 语凡 (Yu Fan)
书香
Book Fragrance
by 邹璐 (Zou Lu)
云
Clouds
by 刘瑞金 (Henry Low Swee Kim)
醉
Drunk
by 黃文傑 (Wang Mun Kiat)
对角戏
Duologue
by 贺尔 (He Er)
青木恋人
Lover of Verdant Trees
by 欧筱佩 (Aw Seow Pooi)
莫兰迪色系
Morandi Hues
by 伍政玮 (Ng Zhengwei)
夜调
Nocturne
by 孤星子 (Ang Lai Sheng)
安静不因我们离去更安静
Silence that is no more silent
by 潘正镭 (Pan Cheng Lui)
慢
Slowly
by 梁文福 (Dr Liang Wern Fook)
彩窗
Stained Glass Window
by 林得楠 (Denon Lim Denan)
石头
Stone
by 英培安 (Yeng Pway Ngon)
走进图书馆的树:前身是树,今生是书本
The Tree at the Library Entrance
by 王润华 (Prof Wong Yoon Wah)
二老走植物园
Two Elders Stroll in the Botanic Gardens
by 林高 (Lin Gao)
伞内·伞外
Within/ Without
by 淡莹 (Dan Ying) -
அழகு
Beauty
By மு.அ.மசூது (A.R. Mashuthoo)
பாடம்
Lesson
By லதா (Latha)
முதுமையின் அரவணைப்பில்
Life's Journey
by சுலோசனா கார்த்திகேசு (Sulosana Karthigasu)
பார்வை
Look
By ஷிவ்ராம் கோபிநாத் (Shivram Gopinath)
ஞாபகத் தடங்கள்
Memory Lanes
By எம். சேகர் (M. Segar)
போகப் போக புதியன காணல்
New Meanings
By வை.சுதர்மன் (V. Sutherman)
சன்னலில் வெளியே அமர்ந்திருந்த கவிதை
Poem Outside My Window
By சித்துராஜ் பொன்ராஜ் (Sithuraj Ponraj)
அன்பருக்குக் கவிதை
Poetry's Charm
By சிவமாலா (Sivamala)
நரை வெளிச்சம்
Twilight
By க.து.மு. இக்பால் (KTM Iqbal)
Poems on the MRT is an initiative by the National Arts Council, in partnership with SMRT and Stellar Ace. Produced by Sing Lit Station, a local literary non-profit organisation, this collaboration displays excerpts of Singapore poetry throughout SMRT’s train network, integrating local literature into the daily experience of commuters. Look out for poems in English, Chinese, Malay, and Tamil in trains on the East-West, North-South and Circle Lines, as well as videos created by local artists and featuring local poets in stations and on trains. The Chinese, Malay, and Tamil poems are available in both the original languages and English. To enjoy the full poems, commuters may read them on go.gov.sg/potm.